Contenu supprimé Contenu ajouté
m repl. otom. modeles sourdants: {{FBar}} -> {{s-rif|FBar}}
m {{a-tpdr-fr}} -> {{a-tpdr|fr}}
Roye 1:
{{Lka}} [[bidons]]
== {{L|wa}} ==
 
=== {{H|Etimolodjeye}} ===
{{Bdjvi}} "bida" ([[posson]]) pal voye do [[normand]].
 
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi}} {{AFE|bidɔ̃|bədɔ̃|bidã}}
** {{pzc}} {{AFE|bidɔ̃}}
 
=== {{H|Su|wa}} ===
{{-suwa-S}}
{{~}} {{o}}
# [[ristopåve]] [[hena]] d' [[fier]], d' [[aluminiom]], di plastike, po [[poirter evoye]] di l' aiwe, do laecea, do cafè, di l' essince evnd..
#* Li laitreye nos dna a tchaeconk deus {{~s}} d' aluminiom.
Roye 26:
#* On s' a fotou sol {{~}} come troes afamés tchéns d' barakî k' årént atrapé èn oxhea, et l' lård avou {{YLau}}
# sacwè pus grosse ki çou k' on ratindeut.
#* Po on côp k' i daléve prinde on gros pexhon ! (...) Ké {{~}} ! Il a falou on bon moumint po cachî a sôrti l' pôve biesse wôr di l' aiwe {{JGmel}}
 
==== {{H|Reu}} ====
Roye 44:
* (sinse di schiele et d' amagnî) : {{WC}}
 
==== {{H|Ra}} ====
{{ratour|± gros ristopåve hena d' fier, d' aliminiom, di plastike
|fr= {{t+|fr|bidon}}
Roye 52:
|es= {{t+|es|cantimplora}}
|ary= [[bodiza]] {{=ral}} [[بوديزة]]
|
}}
{{ratour|± pitit ristopåve hena d' fier, pol cafè
|fr= {{t+|fr|gourde}}
|en= {{t+|en|canteen}}
|
}}
{{ratour|± tolminme ké hena
|fr= {{t+|fr|ustensile}}
|
}}
== {{L|fr}} ==
 
=== {{H|Pr}} ===
* {{WAFE}}
** {{prcoi-fr}} /bidɔ̃/ /bidoŋ/
** {{pzc}} {{AFE|bidɔ̃}}
 
=== {{H|Su|fr}} ===
{{-sufr-S}}
{{~}} {{o}}
# [[djusse#Etimolodjeye 2|djusse]] di [[fier]], d' [[aluminiom]], evnd.
# sacwè ki n' est nén l' veur ([[coye]], [[minte]], [[mintreye]]).
Roye 79:
#* Fais attention, tu commences à avoir du {{~}} mon garçon ! ''(Waite a twè, valet, to cminçreus rade a-z atraper del bodene; ... ene grosse bidinne).
 
=== {{H|Addj|fr}} ===
{{~}} {{o&f-a-fr}} {{a-tpdr-|fr}}
# ki n' est nén vraiy, ki n' våt rén.
#* Un chic fou, ces étymologies bidon ([[w:Amélie Nothomb|Amélie Nothomb]], Hygiène de l’assassin, 1992))