لّاه يجعل ليالينا ليالي و سمايمنا سمايم
(Redjiblé di لّاه يجعل ليالينا ليالي و صميمنا صميم)
= l-lah ij3el lyalina lyali o smaymna smaym
Dijhêye
candjîلّاه يجعل ليالينا ليالي و سمايمنا سمايم
- (mot po mot) ki l’ Bon Diu nos esprinde nosse cour di l' ivier (ليالي, lyali) come on vraiy ivier et nosse waernu come des vraiyès canicules.
- gn a rén d’ té k’ èn ivier bén froed ey èn esté bén tchôd, come ça on n' dirè nén: gn a pupont d' såjhons.