tire
Walon (Rifondou) candjî
Etimolodjeye candjî
Tayon-bodje vî hôt almand « tîre » (« sôre »), (« manire »), (« cwålité »), adon racuzinåve avou l' vî francès « tire ».
Prononçaedje candjî
- AFE :
- diferins prononçaedjes : /tiːʀ/ Prononçaedje a radjouter
- (pa rfrancijhaedje) /tiʁ/ /tʲiʁ/
- prononçaedje zero-cnoxheu : /tiːʀ/
- Ricepeures : nén rcepåve
Sustantif candjî
singulî | pluriyal |
---|---|
tire | tires |
tire femrin
- (vî mot), (belès-letes) eshonna di sacwès ki sont del minme sôre.
- tot djåzant di biesses.
- Vos poyes sont d' ene bele tire — Motî Forir (fråze rifondowe).
- Ele sont del tire di ces moxhets
Ki s' tinèt hôt cwand veyèt kesse,
Po fé tant mî l' plonket sol biesse— "Pasquèye so l' caractére dès mâlès feumes", 1640; dvins "10 pièces de vers sur les femmes et le mariage",Jean Haust, 1941, p.86 (fråze rifondowe).
- tot djåzant di djins.
- Mins les walons di m' tire, voess, è n' a plus…— Joseph Mignolet, "Fleûrs d’osté" (1931), "Tchantchet" (fråze rifondowe).
- Cwè k' on soexhe tertos del minme tire,
On passe pa bén des trôs d' filire
Po fé s' trawêye, inmer, mori !— Louis Lagauche, "L' inmant", Li tchanson del Mouze, (1947), p. 103 (fråze rifondowe).
- tot djåzant di biesses.
- (vî mot) sôre.
- Ele è diront d' totes les tires,
Eco fåt i k' on les aide dire — "Chanson sur les jeunes filles"; dvins "10 pièces de vers sur les femmes et le mariage", Jean Haust, 1941, p.36 (fråze rifondowe).
- Ele è diront d' totes les tires,
- cwålité.
- Do vén del meyeuze tire — Motî Haust (fråze rifondowe).
Mots vijhéns candjî
po des djins
Ortografeyes candjî
Après 1900, foû rfondou (Feller, Feller ricandjî, nén Feller) :
E rfondou walon :
Sipårdaedje do mot candjî
Ratournaedjes candjî
eshonna di sacwè ki s' avizèt